Песни на кхуздуле, спетые Гномом-Полуэльфом (А. Базаров) и Золотинкой (Наталья Базарова)

По многим просьбам желающих услышать спетые песни на кхуздуле - Гном-Полуэльф (А. Базаров) и Золотинка (Н. Базарова) спели для вас все гномьи песни Толкина, переведенные Гномом-Полуэльфом на реконструированный кхуздул (плюс "Прекрасное далеко" и "Аве Мария" на реконструированном кхуздуле).

Песни, спетые (если можно так сказать) Гномом-Полуэльфом а капелла:

1) "Бейте тарелки" (нож тупи, вилки гни) = Chip the glasses and crack the plates (Blunt the knives) = winî karnân 

видео:

2) "За Туманные горы" = Far over the Misty mountains = `aifal ainad-Khishbanâd khel

видео:

... Читать дальше »

Просмотров: 29 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 01.12.2023 | Комментарии (0)

Песня "Бейте тарелки!" (Chip the glasses and crack the plates) на реконструированном кхуздуле.

Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

... Читать дальше »
Просмотров: 139 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 16.10.2023 | Комментарии (0)

Хельге Карэ Февскангер (сайт Ардаламбион)

ПРАЭЛЬФИЙСКИЙ ЯЗЫК – ОТКУДА ВСЁ НАЧАЛОСЬ

перевёл с английского Гном-Полуэльф (Александр Базаров) 

Обзор известных слов праэльфийского языка Толкина (включая начальный валарин "Этимологий") и анализ его грамматики.

оригинал

перевод

Просмотров: 76 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 15.10.2023 | Комментарии (0)

Андреас Мён (Lalaith) 

Руководство Лалайта по грамматике адунайского

Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

Ранняя версия обзора грамматики адунайского от немецк ... Читать дальше »

Просмотров: 256 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 21.08.2022 | Комментарии (0)

Лайза Стар

Sôval Phâre (всеобщее наречие, вестрон). Введение, грамматика, письмо в тенгвар, словарь.

Опубликовано в журнале Тьялие Телеллиева, №17, с. 20-33, 37-44

... Читать дальше »

Просмотров: 237 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 17.08.2022 | Комментарии (0)

Кодекс Региус (Андреас Мён и Метка Клеменчич).

Слова Закатного края (Простой путеводитель по адунайскому языку и вестрону)

Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (Александр Базаров)

В книгу включены исследование грамматики адунайского языка, обзор известного о грамматике вестрона и Этимологический словарь корней всех известных слов языков атани (людей).

текстовая версия книги:

http://khuzdul.su/translate/Westernesse_translate.doc

полная версия с обложкой и исходными иллюстрациями:

https://www.4shared.com/s/fAr6_T-yEca

 

 

Просмотров: 197 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 13.08.2022 | Комментарии (0)

Альмаварно (Эдоардо Секко) 

Адунайский язык

перевёл с итальянского Гном-Полуэльф (Александр Базаров)

Исследование адунайского от итальянского исследователя с анализом грамматики и своей теорией временных форм глаголов адунайского.

http://khuzdul.su/translate/adunaic_almavarno.docx

Источник: 

http://www.ilfossodihelm.it/id_nav8.asp?id_nav=8&id_sottonav=130&id_cont=606

http://www.ilfossodihelm.it/id_nav8.asp?id_nav=8&id_sottonav=130&id_cont=607

... Читать дальше »

Просмотров: 217 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 13.08.2022 | Комментарии (0)

Гном-Полуэльф(А.Базаров) начитал все шесть переведенных на кхуздул гномьих песен и стихов Толкина, для наглядности ознакомления с фонетикой кхуздула:

Дул ветер:

http://khuzdul.su/translate/The_wind_2021.wma

За Туманные горы:

http://khuzdul.su/translate/misty_mountains_2021.wma

Песнь о Дурине:

http://khuzdul.su/translate/durin2021.wma

Король страны подгорной:

http://khuzdul.su/translate/The_King_beneath_the_mountains_2021.wma

Король законный занял трон:

http://khuzdul.su/translate/Under_the_Mountain_dark_and_tall_2021.wma

Плач Мима:

... Читать дальше »

Просмотров: 759 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 03.01.2021 | Комментарии (0)

Дж.Р.Р.Толкин, Кр. Толкин - "Отчет Лаудхема об адунайском языке"(9-й том "Истории Средиземья" - " Саурон повержен").

Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (А. Базаров), Н. Калиниченко, при помощи Арана (Р. Рауш), под редакцией К. Пирожкова. Самый полный текст о грамматике родственного кхуздулу языка людей Нуменора - адунайского. Это окончательная, отредактированная версия перевода, опубликованная в журнале "Палантир" №82

http://www.tolkien.spb.ru/pal82.php

 

Просмотров: 507 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 13.10.2020 | Комментарии (0)

Дидье Вийис
Двусмысленность представления об «искаженности» Арды у валар и эльфов. Перевод с французского А. Базарова (Гном-Полуэльф)

В статье проводится анализ грамматической структуры валаринских слов.

Перевод опубликован в журнале "Палантир" №80

http://www.tolkien.spb.ru/pal80.php

Просмотров: 440 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 13.10.2020 | Комментарии (0)

1 2 »