Дж.Р.Р.Толкин, Кр. Толкин - "Отчет Лаудхема об адунайском языке"(9-й том "Истории Средиземья" - " Саурон повержен").

Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (А. Базаров), Н. Калиниченко, при помощи Арана (Р. Рауш), под редакцией К. Пирожкова. Самый полный текст о грамматике родственного кхуздулу языка людей Нуменора - адунайского. Это окончательная, отредактированная версия перевода, опубликованная в журнале "Палантир" №82

http://www.tolkien.spb.ru/pal82.php

 

Просмотров: 524 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 13.10.2020 | Комментарии (0)

Дидье Вийис
Двусмысленность представления об «искаженности» Арды у валар и эльфов. Перевод с французского А. Базарова (Гном-Полуэльф)

В статье проводится анализ грамматической структуры валаринских слов.

Перевод опубликован в журнале "Палантир" №80

http://www.tolkien.spb.ru/pal80.php

Просмотров: 458 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 13.10.2020 | Комментарии (0)

Дж.Р.Р.Толкин. "Плач Мима"

перевод с английского на немецкий Г.Шютца, с немецого на русский и кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

Недавно стал доступен еще один гномий стих Дж.Р.Р. Толкина,  "Плач Мима". Авторского текста Плача Мима от Толкина на английском пока нам неизвестно,  известен лишь его перевод на немецкий от Г. Шютца, опубликованный в немецком альманахе Das erste Jahrzehnt 1977–1987.

http://khuzdul.su/mims_klage-de-page_scans.pdf

Придется переводить вторичный немецкий перевод, за неимением оригинала на английском.
перевод на немецкий от Шютца:

Mîm`s Klage
Unter einem Berg, in einem unwegsamen Land,
lag eine tiefe Höhle, ausgefüllt mit Sand.
Eines Abends stand Mim vor seinem Bau:
sein Rücken war krumm, und sein Bart war grau;
lange Pfade war er ... Читать дальше »

Просмотров: 810 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 28.04.2020 | Комментарии (0)

Песня "Дул ветер в вереске сухом" (The wind was on the withered heath) на реконструированном кхуздуле.

Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

музыка для песни:

с английским текстом:

с русским текстом:

Гном-Полуэльф спел (плохо) кхуздульский текст песни:

подробнее расшифровку кхуздульского перевода - см. документ в формате doc:

http://khuzdul.su/translate/The_wind_2021.doc

... Читать дальше »

Просмотров: 976 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 06.03.2020 | Комментарии (0)

Песнь о Дурине на кхуздуле

Расширенная на основе черновиков из "Истории Средиземья" версия (дополненные отрывки выделены синим).

Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

музыка для песни: с английским текстом:

с русским текстом:

... Читать дальше »

Просмотров: 2220 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 08.12.2019 | Комментарии (0)

Песня "Король законный занял трон" (Under the Mountain dark and tall) на кхуздуле 

Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

музыка для песни:

с английским текстом:

 

 

с русским текстом: 

... Читать дальше »

Просмотров: 1523 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 23.09.2019 | Комментарии (0)

Песня "Король страны подгорной" (The King beneath the mountains) на кхуздуле 

Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

музыка для песни (автор - Говард Шор):

с английским текстом: 

с русским текстом: 

 

... Читать дальше »

Просмотров: 1687 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 23.09.2019 | Комментарии (0)

Песня "За Туманные горы" на кхуздуле 

Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

музыка для песни (автор - Говард Шор):

с английским текстом: 

минусовка для исполнения на кхуздуле и для караоке: 

с русским текстом:

... Читать дальше »

Просмотров: 2916 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 02.10.2016 | Комментарии (0)

Торстен Ренк. Ni-bitha Adûnâyê

Курс обучения адунайскому языку, созданный Торстеном Ренком.  

Оригинал: http://www.phy.duke.edu/~trenk/elvish/#course_adunaic  

Перевод с английского Эрадана (В. Полякова).

http://khuzdul.su/ni_bitha_adunaye_rus.doc  

Просмотров: 1635 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 23.04.2013 | Комментарии (0)

П. Винн, К. Хостеттер «Глаголы, синтаксис! Ура!» (Виньяр Тенгвар №24)

Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (Naugperedhel). 

Обширное исследование адунайского языка, в особенности системы глаголов.

http://khuzdul.su/translate/vt24.doc

Просмотров: 1310 | Добавил: Naugperedhel | Дата: 20.04.2013 | Комментарии (0)

« 1 2 3 »