Хельге Карэ Февскангер (сайт Ардаламбион) ПРАЭЛЬФИЙСКИЙ ЯЗЫК – ОТКУДА ВСЁ НАЧАЛОСЬ перевёл с английского Гном-Полуэльф (Александр Базаров) Обзор известных слов праэльфийского языка Толкина (включая начальный валарин "Этимологий") и анализ его грамматики. |
Андреас Мён (Lalaith) Руководство Лалайта по грамматике адунайского Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (А.Базаров) Ранняя версия обзора грамматики адунайского от немецк ... Читать дальше » |
Лайза Стар Sôval Phâre (всеобщее наречие, вестрон). Введение, грамматика, письмо в тенгвар, словарь. Опубликовано в журнале Тьялие Телеллиева, №17, с. 20-33, 37-44 ... Читать дальше » |
Кодекс Региус (Андреас Мён и Метка Клеменчич). Слова Закатного края (Простой путеводитель по адунайскому языку и вестрону) Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (Александр Базаров) В книгу включены исследование грамматики адунайского языка, обзор известного о грамматике вестрона и Этимологический словарь корней всех известных слов языков атани (людей). текстовая версия книги: http://khuzdul.su/translate/Westernesse_translate.doc полная версия с обложкой и исходными иллюстрациями: https://www.4shared.com/s/fAr6_T-yEca
|
Альмаварно (Эдоардо Секко) Адунайский язык перевёл с итальянского Гном-Полуэльф (Александр Базаров) Исследование адунайского от итальянского исследователя с анализом грамматики и своей теорией временных форм глаголов адунайского. http://khuzdul.su/translate/adunaic_almavarno.docx Источник: http://www.ilfossodihelm.it/id_nav8.asp?id_nav=8&id_sottonav=130&id_cont=606 http://www.ilfossodihelm.it/id_nav8.asp?id_nav=8&id_sottonav=130&id_cont=607 |
Гном-Полуэльф(А.Базаров) начитал все шесть переведенных на кхуздул гномьих песен и стихов Толкина, для наглядности ознакомления с фонетикой кхуздула: Дул ветер: http://khuzdul.su/translate/The_wind_2021.wma За Туманные горы: http://khuzdul.su/translate/misty_mountains_2021.wma Песнь о Дурине: http://khuzdul.su/translate/durin2021.wma Король страны подгорной: http://khuzdul.su/translate/The_King_beneath_the_mountains_2021.wma Король законный занял трон: http://khuzdul.su/translate/Under_the_Mountain_dark_and_tall_2021.wma Плач Мима: |
Дж.Р.Р.Толкин, Кр. Толкин - "Отчет Лаудхема об адунайском языке"(9-й том "Истории Средиземья" - " Саурон повержен"). Перевод с английского Гнома-Полуэльфа (А. Базаров), Н. Калиниченко, при помощи Арана (Р. Рауш), под редакцией К. Пирожкова. Самый полный текст о грамматике родственного кхуздулу языка людей Нуменора - адунайского. Это окончательная, отредактированная версия перевода, опубликованная в журнале "Палантир" №82 http://www.tolkien.spb.ru/pal82.php
|
Дидье Вийис В статье проводится анализ грамматической структуры валаринских слов. Перевод опубликован в журнале "Палантир" №80 |
Дж.Р.Р.Толкин. "Плач Мима" перевод с английского на немецкий Г.Шютца, с немецого на русский и кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров) Недавно стал доступен еще один гномий стих Дж.Р.Р. Толкина, "Плач Мима". Авторского текста Плача Мима от Толкина на английском пока нам неизвестно, известен лишь его перевод на немецкий от Г. Шютца, опубликованный в немецком альманахе Das erste Jahrzehnt 1977–1987. http://khuzdul.su/mims_klage-de-page_scans.pdf Придется переводить вторичный немецкий перевод, за неимением оригинала на английском. Mîm`s Klage |
Песня "Дул ветер в вереске сухом" (The wind was on the withered heath) на реконструированном кхуздуле. Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров) музыка для песни: с английским текстом: с русским текстом: Гном-Полуэльф спел (плохо) кхуздульский текст песни: подробнее расшифровку кхуздульского перевода - см. документ в формате doc: http://khuzdul.su/translate/The_wind_2021.doc ... Читать дальше » |