|
Гномьи нейропесни на кхуздуле. Сгенерировал Siewurd в Suno midur suno - "в лесу родилась ёлочка" на кхуздуле в Суно видео ВК: "Ската-Змей" на кхуздуле в Суно видео ВК: "Песнь о Дурине" на кхуздуле в Суно ... Читать дальше » |
|
Кхазадмазарб. Гномьи летописи. Летопись первая. написал Гном-Полуэльф. Надеемся, наши читатели уже за долгие годы научились читать не только руны, но и кхуздульские тексты.
|
|
Перевод Символа веры на кхуздул. Перевел Гном-Полуэльф. видео нейропесни перевода, сгенерированой в Суно. Нейрокомпозитор Siewurd ... Читать дальше » |
|
Вескон 2025. Вечер эльфийской песни.
|
|
tûrul ribdân midûr - "В лесу родилась ёлочка" на кхуздуле Слова Раисы Кудашевой, музыка Леонида Бекмана - |
|
Дж.Р.Р. Толкин. перевод на кхуздул недавно опубликованного стихотворения Толкина про дракона Скату, терроризировавшего гномов в Третью эпоху в Средиземье. Можно произвести «расширенный» перевод стиха, с компиляцией из всех трех вариантов, для полноты передачи картины стиха, с включением черновых строк Scatha the Worm = Nakûn (nagu) = ... Читать дальше » |
|
Стих Дж.Р.Р. Толкина "Король страны подгорной" (The King beneath the mountains) на кхуздуле, расширенная на основе черновиков версия. Перевод на реконструированный кхуздул - Гном-Полуэльф (Александр Базаров) ... Читать дальше » |
|
Дж.Р.Р. Толкин. "Клад" перевел на кхуздул Гном-Полуэльф (Александр Базаров) В предисловии к "Бомбадилу" Толкин пишет о стихе «Клад», что он "основывается на преданиях Ривенделла, эльфийских и нуменорских, о героических днях в конце Первой эпохи; похоже, в нем содержится отголоски нуменорского сказания о Турине и гноме Миме’. поздний вариант стиха (в "Приключениях Тома Бомбадила"): англ. текст: |
|
Дж.Р.Р. Толкин. Сетование гнома Мима (The Complaint of Mîm the Dwarf ,1961 или 1962 г.) Собрание поэзии Дж.Р.Р. Толкина (Collected Poems of J.R.R. Tolkien), стих № 185 Под редакцией Уэйна Хаммонда и Кристины Скалл Перевел с английского на реконструированный кхуздул Гном-Полуэльф (Александр Базаров). Ранее этот стих был переведен на кхуздул как "Плач Мима". Перевод был выполнен с немецкой публикации, немецкого перевода с английского стиха Толкина Г. Шютца, т.к. оригинальный стих Толкина на английском еще не был опубликован. Ныне английский оригинал стиха Толкина "Сетование гнома Мима" опубликован в "Собрании поэзии Дж.Р.Р. Толкина" и перевод был скорректирован по английскому оригиналу. ... Читать дальше » |
|
Дж.Р.Р. Толкин. перевод на русский недавно опубликованного английского оригинала стихотворения и прозаического текста Толкина про злоключения гнома Мима. стих на английском: Under a mountain in a wild land
|



