Главная » Переводы »

Песня За Туманные горы на кхуздуле

Песня "За Туманные горы" на кхуздуле 

Автор английского текста Дж.Р.Р.Толкин, перевод на кхуздул Гнома-Полуэльфа (А.Базаров)

музыка для песни (автор - Говард Шор):

с английским текстом: 

минусовка для исполнения на кхуздуле и для караоке: 

с русским текстом:

Кхуздульский текст плохо спетый Гномом-Полуэльфом:

подробнее расшифровку кхуздульского перевода - см. документ в формате doc (в редакции  Ирины Колобковой):

http://khuzdul.su/translate/misty_mountains_2021.doc

 

Far over the misty mountains cold

To dungeons deep and caverns old

We must away

ere break of day

To seek the pale enchanted gold.

`Aifal ainad-Khishbanâd khel

Aitumundûm kagamilfêl

Nênak akshân

auburrakhtân

Dugimba mad faraz lukhân

далеко за Туманные горы холодные

в глубокие подземелья и древние пещеры

Мы должны (уходить) отсюда до рассвета (излома дня)

Чтобы искать бледное золото зачарованное

The dwarves of yore made mighty spells,

While hammers fell like ringing bells

In places deep,

where dark things sleep,

In hollow halls beneath the fells.

gamilkhazâd billukhmahân

thamâ sulnân kaneyelân

udûmtumun

dald banadûn

azanlushân utumunûn

древние гномы могучие заклинания творившие

молоты падавшие и звеневшие

в подземельях глубоких

под горами

тьма спавшая в глубине

 

For ancient king and elvish lord

There many a gloaming golden hoard

They shaped and wrought,

and light they caught

To hide in gems on hilt of sword.

nimrilfarz kazd khazadmahâl

Aikûnuzbad kagamilhâl

khazâd gatân

ithirnahân

uzimîru aibundzagar

золотого сверкающего сокровища гномы-творцы

для эльфийского повелителя и древнего короля

гномы ловившие

свет прятавшие

в самоцветах на рукояти меча

On silver necklaces they strung

The flowering stars, on crowns they hung

The dragon-fire,

in twisted wire

They meshed the light of moon and sun.

`urnilithir khazâd gatân

khazâd aikibillig weyân

nizilgimîl

kibilsigîl

nagurazûn airîg lingân

солнцелунный свет гномы ловившие

на серебряные нити сетью сплетенные

цветы-звёзды

серебряных ожерелий

драконий огонь на коронах висевший

Far over the misty mountains cold

To dungeons deep and caverns old

We must away,

ere break of day,

To claim our long-forgotten gold.

`aifal ainad-Khishbanâd khel

aitumundûm kagamilfêl

nênak akshân

auburrakhtân

dumab faraz sigbarinân

Далеко за Туманные горы холодные

В глубокие подземелья и древние пещеры

Мы должны (уходить) отсюда до рассвета (излома дня)

Забрать золото давнозабытое

 

Goblets they carved there for themselves

And harps of gold; where no man delves

There lay they long,

and many a song

Was sung unheard by men or elves.

farz zukkagân khuzdul felkân

batangundûn khuzd sigdukân

kawankatân

balazân

malinilîn khazâd linân

золотые кубки и арфы гномьи вырезались;

где ни один человек не копал

там гном жил долго

людьми и эльфами

не услышанные

много песен были спеты,

The pines were roaring on the height,

The winds were moaning in the night.

The fire was red,

it flaming spread;

The trees like torches biased with light,

thawân român udahanu

Bawub nayân udulugu

baraz razân

razun tayân

galudrazrund nimirrazân

Сосны шумевшие в вышине

Ветра стонавшие в ночи

Красное горевшее,

пламя распространявшееся

деревья- факелы (света-палки)

светяще -горевшие

The bells were ringing in the dale

And men looked up with faces pale;

The dragon's ire

more fierce than fire

Laid low their towers and houses frail.

dubanunul nîl neyelân

madnibatân aidah khenân

`ugurtragû

birgil razu

Barutzadun miul sulnân

Долинские колокола звеневшие

Бледные лица людские вверх смотревшие

Ярость Смауга

Много свирепее пламени

Башни-дома хрупкие разрушившиеся

The mountain smoked beneath the moon;

The dwarves, they heard the tramp of doom.

They fled their hall

to dying -fall

Beneath his feet, beneath the moon.

Bundûn ushkân daladnilu

Khazâd lazân anagbatu

hên eld dûmu

agansalnu

Daladnilu kafût tragû

Гора дымилась под луной

Гномы слышавшие судьбы топот

Они оставили залы

гибельному разрушению

под луной и под лапами Смауга

 

Far over the misty mountains grim

To dungeons deep and caverns dim

We must away,

ere break of day,

To win our harps and gold from him!

`aifal ainad-DushKhishbanâd

Aitumundûm kazanganâd

nênak akshân

auburrakhtân

dumab khuzdul farazkagân

Далеко за мрачные (зловещие) Туманные горы

В глубокие подземелья и темные пещеры

Мы должны (уходить) отсюда до рассвета (излома дня)

Забрать гномьи золото и арфы

Категория: | Добавил: Naugperedhel (02.10.2016)
Просмотров: 2914 | Рейтинг: 5.0/3
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]